人与人相处,要互相体谅,互相容忍,不可因别人做错了事,就严厉指责他,厌恶他,排挤他,甚至与他誓不两立,这是不对的想法与做法。反过来,我们看到别人做错了事,更要体谅他,同情他,关怀他,容忍他,这样才能使他自觉惭愧,进而改过,以断除不良习气。花园里没有一朵花会中伤排挤其他的花朵,大家各尽本分,彼此互容地相处在一起,使大地欣欣向荣,是多么和谐的世界啊!
On Work
By Lingzhi
Like many others, when I first started working after graduating from school, I was idealistic. I did not just want a job. I wanted a career. I wanted to excel.
In the first few years, I worked hard, pumped in extra effort to value add myself and to add value to my work. I was aggressive, critical and sometimes hot-tempered. I was intolerant of ‘mistakes’ as I had high expectations of my colleagues.
I did not mind working late every other day, as I wanted recognition for my work efforts. The ultimate goal was of course to achieve promotion and to climb up the corporate ladder.
At that point of time, I was already actively involved in activities at a Buddhist centre during the weekends. I listened to Dharma talks, joined chanting activities and even helped out regularly at the Buddhist centre.
However, I came to realize that whatever I practiced and learnt over the weekends, at the Buddhist centre, seemed to be only for the weekends. During the weekends, I was nice to people. But on weekdays, while working, I did not treat my colleagues better. Overall, I did not seem to improve as a person.
As the years passed by and after changing a few jobs, I began to see and realize more. Slowly I thought to myself: I put in so much of my time and effort in my job and for the company, but what had I done to grow myself as a person? Did I become a better person over the years? Did I practice what I had learnt from the Dharma teaching over the years?
The answers to the above questions were obviously “NO”.
I began to change my mentality and attitude. I needed to be true to myself! I began to practice what I have learnt over the years, in my course of work. I practiced compassion (with wisdom) at work, became more courteous in my emails and gave others the benefit of doubt. I began to put myself in the shoes of others, mellowed my temper and was more patient than before.
It took me many years to finally see a bit of light at the end of the tunnel and to integrate the practice of Buddhism in my life. Talking is easy, but being able to walk the talk is the challenge. I am grateful to have the opportunity to learn about the Dharma teachings of Buddha, Venerable Master Shen-Kai and my Buddhist teacher at the Buddhist centre. Some say a leopard never changes its spots, but I think it can, slowly, but surely.
May Buddha be with you.
减少睡眠
问:平时工作忙,是不是打坐修法可以减少睡眠?
师答:打坐坐得好,似睡非睡。不要减少睡眠再打坐。
念、无念、无无念
问:请师父开示“念、无念、无无念”的意义,与猫捉老鼠的比喻。
师答:猫捉老鼠是比喻之词,智慧比喻猫,做坏事就比喻老鼠,心里想要做坏事的时候,智慧的猫就瞪在那里,看着妄想心,不让妄想心生起来。
至于念佛的念,是净土宗的念佛;由念到无念,就如入禅定。但是,你执着无念也不对,所以要无无念。到了无无念,就是菩萨的境界。